Kassaman






































قسما
Transkription
Qassaman
Titel auf Deutsch
Wir geloben
Land

AlgerienAlgerien Algerien
Verwendungszeitraum
1984 – heute
Text
Mufdi Zakariah
Melodie
Mohamed Fawzi
Notenblatt

Teil 1, Teil 2
Audiodateien
National anthem of Algeria, by the U.S. Navy Band.oga

Vokal (MP3; 2,1 MB), Instrumental (MP3; 2,5 MB), MIDI



Kassaman (arabisch قسما Qassaman ‚Wir geloben‘) ist die Nationalhymne von Algerien. Sie wurde 1963 kurz nach der Unabhängigkeit von Frankreich angenommen.
Mufdi Zakariah schrieb den Text 1956 im Gefängnis während der französischen Kolonialzeit und des Algerienkriegs (1954–1962), die Musik komponierte der Ägypter Mohamed Fawzi.



Text |

































Originaltext
Transkription
Deutsche Übersetzung


قسما بالنازلات الماحقات

و الدماء الزاكيات الطاهرات

و البنود اللامعات الخافقات

في الجبال الشامخات الشاهقات

نحن ثرنا فحياة أو ممات

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...





qassaman binnazilat ilmahiqat
waddimā izzakiyat ittahirat
walbunūd illamiʿāt ilkhafiqat
f'ildschibal ischschamikhat ischschahiqat
nahnu thurna fahayatun aw ma mamāt
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair
faschhadū! faschhadū! faschhadū!





Wir schwören beim zerstörerischen Blitzstrahl,

Bei den Strömen reinen Bluts, die vergossen wurden,

Bei den heiter wehenden Fahnen,

Die stolz auf den hohen Bergen wehen,

Dass wir uns erhoben haben, und ob wir nun leben oder sterben werden –

Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –

So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!





نحن جند في سبيل الحق ثرن

و إلى استقلالنا بالحرب قمنا

لم يكن يصغى لنا لما نطقنا

فاتخذنا رنة البارود وزنا

و عزفنا نغمة الرشاش لحنا

وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...





nahnu dschundun fi sabil il hakki thurna
wa ila isstiqlalina bilharbi kumna.
lam yakun yussgha lana lamma natakna
fattakhathna rannat albarūdi wazna.
wa ʿazafna naghamat alraschschaschi lahna
wa ʿaqadna alʿazmat an tahya aldschazair.
faschhadū! faschhadū! faschhadū!





Wir sind Soldaten und haben im Namen der Rechtschaffenen revoltiert

Für unsere Unabhängigkeit haben wir uns erhoben

Hätten wir nicht gesprochen, hätte niemand gehört

So nahmen wir die Trommel des Schießpulvers als unseren Rhythmus

Und den Klang von Maschinengewehren als unsere Melodie

Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –

So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!





يا فرنسا قد مضى وقت العتاب

و طويناه كما يطوى الكتاب

يا فرنسا ان ذا يوم الحساب

فاستعدي وخذي منا الجواب

ان في ثورتنا فصل الخطاب

و عقدنا العزم ان تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...





ya faransā, qad matha waktu lʿitab
wa tawaynahu kama yutwa lkitab
ya faransa inna tha yawmu lhisab
fastaʿiddī wakhudhī minna ldschawab
inna fī thawratinā faslal khitab
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair
faschhadū! faschhadū! faschhadū!





Oh Frankreich, die Zeit der Unterdrückung ist vorüber

Wir schlossen sie wie ein Buch

Oh Frankreich, die Zeit der Abrechnung ist gekommen

So bereite dich auf unsere Antwort vor

Mit unserer Revolution endet das leere Geschwätz

Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –

So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!





نحن من أبطالنا ندفع جندا

و على أشلائنا نصنع مجدا

و على أرواحنا نصعد خلدا

و على هاماتنا نرفع بندا

جبهة التحرير أعطيناك عهدا

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا...





nahnu min abtalina nadfaʿū dschunda
wa ʿala aschlaina nassnaʿū madschda.
wa ʿala arūahana nassʿādu khulda.
wa ʿala hamatina narfaʿu bandā.
gabhatu' ltahrīri āʿtaynaki ʿahda
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair.
faschhadū! faschhadū! faschhadū!





Aus unseren Helden formen wir eine Armee

und aus unserem Tod entsteht Ruhm

Unsere Geister werden zur Unsterblichkeit aufsteigen

Und mit unseren Schultern werden wir den Standard erhöhen

Der Befreiungsfront haben wir einen Eid geschworen

Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –

So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!





صرخة الأوطان من ساح الفدا

فاسمعوها واستجيبوا للندا

و اكتبوها بدماء الشهدا

و اقرأوها لبني الجيل غدا

قد مددنا لك يا مجد يدا

و عقدنا العزم أن تحيا الجزائر

فاشهدوا... فاشهدوا... فاشهدوا





sarkhatu 'lawtani min sah ilfida
fassmaūʿha wasstagību linnida
waktubūha bidimā ilschuhadā
wakraūha libany ilgīli ghadan.
kad madadna laka ya magdu yada
wa ʿaqadna alʿazma an tahya aldschazair.
faschhadū! faschhadū! faschhadū!





Der Ruf des Vaterlandes ertönt von den Schlachtfeldern

Erhöre ihn und folge seinem Ruf

Lass es mit den Blut der Märtyrer schreiben

Und sei bereit für zukünftige Generationen

Oh Ruhm, wir strecken dir unsere Hand entgegen

Und wir beschlossen, dass Algerien leben soll –

So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen! So sollt ihr bezeugen!





Weblinks |


  • Nationalanthems.info

.mw-parser-output div.NavFrame{border:1px solid #A2A9B1;clear:both;font-size:95%;margin-top:1.5em;min-height:0;padding:2px;text-align:center}.mw-parser-output div.NavPic{float:left;padding:2px}.mw-parser-output div.NavHead{background-color:#EAECF0;font-weight:bold}.mw-parser-output div.NavFrame:after{clear:both;content:"";display:block}.mw-parser-output div.NavFrame+div.NavFrame,.mw-parser-output div.NavFrame+link+div.NavFrame{margin-top:-1px}.mw-parser-output .NavToggle{float:right;font-size:x-small}







Popular posts from this blog

Willebadessen

Ida-Boy-Ed-Garten

Residenzschloss Arolsen