How is this sentence translated as “I can't believe it!”
up vote
4
down vote
favorite
I found this expression the other day :
我简直不敢相信!
I failed to get what it means and looked for its meaning on the Google translate and it told me that the meaning of this sentence is : "I can't believe it". I didn't feel sure thus trying other translation machines but the result is the same, they all told me that "我简直不敢相信!" means "I can't believe it".
The question is... I don't get it how that sentence means "I can't believe it". Especially the "(不)敢" part. What does it have anything to do with "I can't believe it"?
Also, why is it not written as "我不能相信它/这个"?
translation
add a comment |
up vote
4
down vote
favorite
I found this expression the other day :
我简直不敢相信!
I failed to get what it means and looked for its meaning on the Google translate and it told me that the meaning of this sentence is : "I can't believe it". I didn't feel sure thus trying other translation machines but the result is the same, they all told me that "我简直不敢相信!" means "I can't believe it".
The question is... I don't get it how that sentence means "I can't believe it". Especially the "(不)敢" part. What does it have anything to do with "I can't believe it"?
Also, why is it not written as "我不能相信它/这个"?
translation
add a comment |
up vote
4
down vote
favorite
up vote
4
down vote
favorite
I found this expression the other day :
我简直不敢相信!
I failed to get what it means and looked for its meaning on the Google translate and it told me that the meaning of this sentence is : "I can't believe it". I didn't feel sure thus trying other translation machines but the result is the same, they all told me that "我简直不敢相信!" means "I can't believe it".
The question is... I don't get it how that sentence means "I can't believe it". Especially the "(不)敢" part. What does it have anything to do with "I can't believe it"?
Also, why is it not written as "我不能相信它/这个"?
translation
I found this expression the other day :
我简直不敢相信!
I failed to get what it means and looked for its meaning on the Google translate and it told me that the meaning of this sentence is : "I can't believe it". I didn't feel sure thus trying other translation machines but the result is the same, they all told me that "我简直不敢相信!" means "I can't believe it".
The question is... I don't get it how that sentence means "I can't believe it". Especially the "(不)敢" part. What does it have anything to do with "I can't believe it"?
Also, why is it not written as "我不能相信它/这个"?
translation
translation
edited 4 hours ago
asked 4 hours ago
Agnes
4487
4487
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
我簡直不敢相信 translates literally to I simply don’t dare to believe [it]. You can translate this to English using I can’t believe it!, with an exclamation mark at the end to capture the mood. You say this when something outrageous or ridiculous has happened.
我不能相信 sounds like I’m unable to believe [it], and doesn’t really capture the same mood. You may say this if you’re refusing to believe something, maybe because of lack of evidence.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "371"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32321%2fhow-is-this-sentence-translated-as-i-cant-believe-it%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
3
down vote
我簡直不敢相信 translates literally to I simply don’t dare to believe [it]. You can translate this to English using I can’t believe it!, with an exclamation mark at the end to capture the mood. You say this when something outrageous or ridiculous has happened.
我不能相信 sounds like I’m unable to believe [it], and doesn’t really capture the same mood. You may say this if you’re refusing to believe something, maybe because of lack of evidence.
add a comment |
up vote
3
down vote
我簡直不敢相信 translates literally to I simply don’t dare to believe [it]. You can translate this to English using I can’t believe it!, with an exclamation mark at the end to capture the mood. You say this when something outrageous or ridiculous has happened.
我不能相信 sounds like I’m unable to believe [it], and doesn’t really capture the same mood. You may say this if you’re refusing to believe something, maybe because of lack of evidence.
add a comment |
up vote
3
down vote
up vote
3
down vote
我簡直不敢相信 translates literally to I simply don’t dare to believe [it]. You can translate this to English using I can’t believe it!, with an exclamation mark at the end to capture the mood. You say this when something outrageous or ridiculous has happened.
我不能相信 sounds like I’m unable to believe [it], and doesn’t really capture the same mood. You may say this if you’re refusing to believe something, maybe because of lack of evidence.
我簡直不敢相信 translates literally to I simply don’t dare to believe [it]. You can translate this to English using I can’t believe it!, with an exclamation mark at the end to capture the mood. You say this when something outrageous or ridiculous has happened.
我不能相信 sounds like I’m unable to believe [it], and doesn’t really capture the same mood. You may say this if you’re refusing to believe something, maybe because of lack of evidence.
answered 4 hours ago
droooze
6,5661719
6,5661719
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32321%2fhow-is-this-sentence-translated-as-i-cant-believe-it%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown