Does '到现在' imply a recent change?












1














Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.



Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?










share|improve this question






















  • how about giving some examples to facilitate the discussion?
    – fleix
    20 mins ago
















1














Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.



Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?










share|improve this question






















  • how about giving some examples to facilitate the discussion?
    – fleix
    20 mins ago














1












1








1







Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.



Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?










share|improve this question













Chinese-to-English dictionaries seem to translate '到现在' as 'up to now' or 'until now'. In English this often implies a recent change in conditions rather than a continuation of conditions; however, in Chinese I don't seem to see this same implication.



Is this correct, that does '到现在' not imply a recent change? can it ever imply this by itself? If not, how would I convey the English logic (implied recent change) in Chinese?







translation grammar meaning






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 6 hours ago









DuckMaestro

1547




1547












  • how about giving some examples to facilitate the discussion?
    – fleix
    20 mins ago


















  • how about giving some examples to facilitate the discussion?
    – fleix
    20 mins ago
















how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
20 mins ago




how about giving some examples to facilitate the discussion?
– fleix
20 mins ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















2














No, it does not imply a recent change.



「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).




  • In English, until now means practically the same thing as until recently.

  • In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...

  • To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.






share|improve this answer





















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32408%2fdoes-%25e5%2588%25b0%25e7%258e%25b0%25e5%259c%25a8-imply-a-recent-change%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    2














    No, it does not imply a recent change.



    「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).




    • In English, until now means practically the same thing as until recently.

    • In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...

    • To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.






    share|improve this answer


























      2














      No, it does not imply a recent change.



      「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).




      • In English, until now means practically the same thing as until recently.

      • In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...

      • To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.






      share|improve this answer
























        2












        2








        2






        No, it does not imply a recent change.



        「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).




        • In English, until now means practically the same thing as until recently.

        • In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...

        • To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.






        share|improve this answer












        No, it does not imply a recent change.



        「到現在」does literally translate to until now, but their usage is different, as you've already noted (a continuation of conditions).




        • In English, until now means practically the same thing as until recently.

        • In Chinese,「到現在」means something like up to this very day in English.「到現在我還在...」means up to this very day, I'm still...

        • To say the equivalent of English until now (that is, implying a change in condition), you should say something similar to「到目前爲止...」.「爲止」is an explicit statement that stops the otherwise implied continuation.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 5 hours ago









        droooze

        6,9161719




        6,9161719






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32408%2fdoes-%25e5%2588%25b0%25e7%258e%25b0%25e5%259c%25a8-imply-a-recent-change%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Bundesstraße 106

            Verónica Boquete

            Ida-Boy-Ed-Garten