Is there any language where each character is pronounced differently depending on the word it's in?












1














Languages like japanese have different pronunciations for each character (in the kanji system in this case) , a kanji character can have up to 20 different pronunciations depending on the the word it is in. Is there or was there any language where each character is pronounced differently depending on the word it's in?










share|improve this question






















  • Do you something like English where there is a poor mapping of characters to pronunciation, mostly rule based but lots of exceptions ? Does every character have to have multiple pronunciations? 'k' is always 'k'. but 'c' can be like k' or 's' or part of 'ch'. 'p' can be the usual or part of 'ph' or silent (and most others have at least one other pronunciation). I feel like each of the vowels cover many vowel sounds.
    – Mitch
    3 hours ago










  • In English you can guess more or less the pronunciation for each word you dont know. I'm talking about a language where you are completely blank about how to pronounce the characters before learning because they are radically different most of the times.
    – Pablo
    3 hours ago








  • 1




    Isn't Kanji the same, meaning you don't know which of a handful of pronunciations before learning, but there are actual clues sometimes in some characters (ell, that is the case for those characters in Chinese, I don't know for Japanese).
    – Mitch
    3 hours ago






  • 1




    But to your point, spelling systems while not always designed codes ab initio, attempt to be so, and such a coding scheme where every character_ has multiple mappings not determinable by context would have very poor learnability and very poor utility.
    – Mitch
    3 hours ago
















1














Languages like japanese have different pronunciations for each character (in the kanji system in this case) , a kanji character can have up to 20 different pronunciations depending on the the word it is in. Is there or was there any language where each character is pronounced differently depending on the word it's in?










share|improve this question






















  • Do you something like English where there is a poor mapping of characters to pronunciation, mostly rule based but lots of exceptions ? Does every character have to have multiple pronunciations? 'k' is always 'k'. but 'c' can be like k' or 's' or part of 'ch'. 'p' can be the usual or part of 'ph' or silent (and most others have at least one other pronunciation). I feel like each of the vowels cover many vowel sounds.
    – Mitch
    3 hours ago










  • In English you can guess more or less the pronunciation for each word you dont know. I'm talking about a language where you are completely blank about how to pronounce the characters before learning because they are radically different most of the times.
    – Pablo
    3 hours ago








  • 1




    Isn't Kanji the same, meaning you don't know which of a handful of pronunciations before learning, but there are actual clues sometimes in some characters (ell, that is the case for those characters in Chinese, I don't know for Japanese).
    – Mitch
    3 hours ago






  • 1




    But to your point, spelling systems while not always designed codes ab initio, attempt to be so, and such a coding scheme where every character_ has multiple mappings not determinable by context would have very poor learnability and very poor utility.
    – Mitch
    3 hours ago














1












1








1







Languages like japanese have different pronunciations for each character (in the kanji system in this case) , a kanji character can have up to 20 different pronunciations depending on the the word it is in. Is there or was there any language where each character is pronounced differently depending on the word it's in?










share|improve this question













Languages like japanese have different pronunciations for each character (in the kanji system in this case) , a kanji character can have up to 20 different pronunciations depending on the the word it is in. Is there or was there any language where each character is pronounced differently depending on the word it's in?







list-of-languages






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 3 hours ago









Pablo

23818




23818












  • Do you something like English where there is a poor mapping of characters to pronunciation, mostly rule based but lots of exceptions ? Does every character have to have multiple pronunciations? 'k' is always 'k'. but 'c' can be like k' or 's' or part of 'ch'. 'p' can be the usual or part of 'ph' or silent (and most others have at least one other pronunciation). I feel like each of the vowels cover many vowel sounds.
    – Mitch
    3 hours ago










  • In English you can guess more or less the pronunciation for each word you dont know. I'm talking about a language where you are completely blank about how to pronounce the characters before learning because they are radically different most of the times.
    – Pablo
    3 hours ago








  • 1




    Isn't Kanji the same, meaning you don't know which of a handful of pronunciations before learning, but there are actual clues sometimes in some characters (ell, that is the case for those characters in Chinese, I don't know for Japanese).
    – Mitch
    3 hours ago






  • 1




    But to your point, spelling systems while not always designed codes ab initio, attempt to be so, and such a coding scheme where every character_ has multiple mappings not determinable by context would have very poor learnability and very poor utility.
    – Mitch
    3 hours ago


















  • Do you something like English where there is a poor mapping of characters to pronunciation, mostly rule based but lots of exceptions ? Does every character have to have multiple pronunciations? 'k' is always 'k'. but 'c' can be like k' or 's' or part of 'ch'. 'p' can be the usual or part of 'ph' or silent (and most others have at least one other pronunciation). I feel like each of the vowels cover many vowel sounds.
    – Mitch
    3 hours ago










  • In English you can guess more or less the pronunciation for each word you dont know. I'm talking about a language where you are completely blank about how to pronounce the characters before learning because they are radically different most of the times.
    – Pablo
    3 hours ago








  • 1




    Isn't Kanji the same, meaning you don't know which of a handful of pronunciations before learning, but there are actual clues sometimes in some characters (ell, that is the case for those characters in Chinese, I don't know for Japanese).
    – Mitch
    3 hours ago






  • 1




    But to your point, spelling systems while not always designed codes ab initio, attempt to be so, and such a coding scheme where every character_ has multiple mappings not determinable by context would have very poor learnability and very poor utility.
    – Mitch
    3 hours ago
















Do you something like English where there is a poor mapping of characters to pronunciation, mostly rule based but lots of exceptions ? Does every character have to have multiple pronunciations? 'k' is always 'k'. but 'c' can be like k' or 's' or part of 'ch'. 'p' can be the usual or part of 'ph' or silent (and most others have at least one other pronunciation). I feel like each of the vowels cover many vowel sounds.
– Mitch
3 hours ago




Do you something like English where there is a poor mapping of characters to pronunciation, mostly rule based but lots of exceptions ? Does every character have to have multiple pronunciations? 'k' is always 'k'. but 'c' can be like k' or 's' or part of 'ch'. 'p' can be the usual or part of 'ph' or silent (and most others have at least one other pronunciation). I feel like each of the vowels cover many vowel sounds.
– Mitch
3 hours ago












In English you can guess more or less the pronunciation for each word you dont know. I'm talking about a language where you are completely blank about how to pronounce the characters before learning because they are radically different most of the times.
– Pablo
3 hours ago






In English you can guess more or less the pronunciation for each word you dont know. I'm talking about a language where you are completely blank about how to pronounce the characters before learning because they are radically different most of the times.
– Pablo
3 hours ago






1




1




Isn't Kanji the same, meaning you don't know which of a handful of pronunciations before learning, but there are actual clues sometimes in some characters (ell, that is the case for those characters in Chinese, I don't know for Japanese).
– Mitch
3 hours ago




Isn't Kanji the same, meaning you don't know which of a handful of pronunciations before learning, but there are actual clues sometimes in some characters (ell, that is the case for those characters in Chinese, I don't know for Japanese).
– Mitch
3 hours ago




1




1




But to your point, spelling systems while not always designed codes ab initio, attempt to be so, and such a coding scheme where every character_ has multiple mappings not determinable by context would have very poor learnability and very poor utility.
– Mitch
3 hours ago




But to your point, spelling systems while not always designed codes ab initio, attempt to be so, and such a coding scheme where every character_ has multiple mappings not determinable by context would have very poor learnability and very poor utility.
– Mitch
3 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















1














It is unlikely that in some language's writing system, each and every character is pronounced differently depending on the word it's in. For that to be true, it would mean that every character has at least two pronunciations. The implication of "what word it is in" is that what determines the pronunciation is the word, and not the general context (for instance, the Devanagari letter त is pronounced differently when it is combined with the letter ि). Kanji may have multiple readings, for example 明 can be myō or mei. Chinese also has multiple readings for a character. But not all characters are like that.



A candidate for such writing is the Phoenician alphabet, which (originally) only marked consonants, though of course the language did have vowels. So "𐤋" could represent [la, li, lu, l] and you would just have to know what the word is. But this is quite different from the situation with readings for Chinese characters. Still, it might be the kind of thing you are looking for.






share|improve this answer





























    1














    There is, as a matter of fact!



    Cuneiform was a writing system developed for the Sumerian language, then adapted for Akkadian, Hittite, and many other languages. But the adaptation process was not particularly consistent. Take this Sumerian glyph for example:



    DIŊIR glyph



    It originally meant the words an, "heaven", or An, "An, the god of the sky". But through synecdoche it could also mean diŋir, "deity". And when cuneiform started being used for sounds instead of words, it also meant the syllable /an/.



    Then the Akkadians started using the writing system. In Akkadian, this sign was used for the words il ("god"), or šamû ("heaven"), taken straightforwardly from the Sumerian meanings. But, it could still be used for the syllable /an/ from Sumerian, and now for the syllable /il/ from Akkadian!



    In fact, some signs, including this one ("DIŊIR", written in capitals to indicate the sign as opposed to any particular interpretation) could also be used as determiners, and not pronounced at all! When written before a name, this sign indicates that it's the name of a deity. This is mostly used for clarifying the huge mess of homophones created by this system.






    share|improve this answer





























      0














      It is the case in French. Such a differentiation is due to two distinct phenomena: assimilation & polyphonic letters.



      An example of assimilations in French:



      shop is transcribed in French "magasin" and is pronounced [maɡazɛ̃], but the word "oursin" is pronounced [uʁsɛ̃]. So the letter s can be pronounced [s] or [z].



      An example of polyphonic letters in French:



      The word "garage", meaning garage, is pronounced [gaʀaʒ]. This example shows that the letter g corresponds to two sounds [g] and [ʒ].



      That can be generalised to other languages with old written traditions as English, Spanish and so on.



      Let us add, ideograms (such the Kanji) are not an alphabetic writing system. Then, there is not relation between the characters and the signifier, instead the symbols are tied to the signified.






      share|improve this answer



















      • 1




        While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
        – Draconis
        36 mins ago










      • In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
        – amegnunsen
        16 mins ago













      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "312"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });














      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flinguistics.stackexchange.com%2fquestions%2f30051%2fis-there-any-language-where-each-character-is-pronounced-differently-depending-o%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes








      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      1














      It is unlikely that in some language's writing system, each and every character is pronounced differently depending on the word it's in. For that to be true, it would mean that every character has at least two pronunciations. The implication of "what word it is in" is that what determines the pronunciation is the word, and not the general context (for instance, the Devanagari letter त is pronounced differently when it is combined with the letter ि). Kanji may have multiple readings, for example 明 can be myō or mei. Chinese also has multiple readings for a character. But not all characters are like that.



      A candidate for such writing is the Phoenician alphabet, which (originally) only marked consonants, though of course the language did have vowels. So "𐤋" could represent [la, li, lu, l] and you would just have to know what the word is. But this is quite different from the situation with readings for Chinese characters. Still, it might be the kind of thing you are looking for.






      share|improve this answer


























        1














        It is unlikely that in some language's writing system, each and every character is pronounced differently depending on the word it's in. For that to be true, it would mean that every character has at least two pronunciations. The implication of "what word it is in" is that what determines the pronunciation is the word, and not the general context (for instance, the Devanagari letter त is pronounced differently when it is combined with the letter ि). Kanji may have multiple readings, for example 明 can be myō or mei. Chinese also has multiple readings for a character. But not all characters are like that.



        A candidate for such writing is the Phoenician alphabet, which (originally) only marked consonants, though of course the language did have vowels. So "𐤋" could represent [la, li, lu, l] and you would just have to know what the word is. But this is quite different from the situation with readings for Chinese characters. Still, it might be the kind of thing you are looking for.






        share|improve this answer
























          1












          1








          1






          It is unlikely that in some language's writing system, each and every character is pronounced differently depending on the word it's in. For that to be true, it would mean that every character has at least two pronunciations. The implication of "what word it is in" is that what determines the pronunciation is the word, and not the general context (for instance, the Devanagari letter त is pronounced differently when it is combined with the letter ि). Kanji may have multiple readings, for example 明 can be myō or mei. Chinese also has multiple readings for a character. But not all characters are like that.



          A candidate for such writing is the Phoenician alphabet, which (originally) only marked consonants, though of course the language did have vowels. So "𐤋" could represent [la, li, lu, l] and you would just have to know what the word is. But this is quite different from the situation with readings for Chinese characters. Still, it might be the kind of thing you are looking for.






          share|improve this answer












          It is unlikely that in some language's writing system, each and every character is pronounced differently depending on the word it's in. For that to be true, it would mean that every character has at least two pronunciations. The implication of "what word it is in" is that what determines the pronunciation is the word, and not the general context (for instance, the Devanagari letter त is pronounced differently when it is combined with the letter ि). Kanji may have multiple readings, for example 明 can be myō or mei. Chinese also has multiple readings for a character. But not all characters are like that.



          A candidate for such writing is the Phoenician alphabet, which (originally) only marked consonants, though of course the language did have vowels. So "𐤋" could represent [la, li, lu, l] and you would just have to know what the word is. But this is quite different from the situation with readings for Chinese characters. Still, it might be the kind of thing you are looking for.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 1 hour ago









          user6726

          33.4k12161




          33.4k12161























              1














              There is, as a matter of fact!



              Cuneiform was a writing system developed for the Sumerian language, then adapted for Akkadian, Hittite, and many other languages. But the adaptation process was not particularly consistent. Take this Sumerian glyph for example:



              DIŊIR glyph



              It originally meant the words an, "heaven", or An, "An, the god of the sky". But through synecdoche it could also mean diŋir, "deity". And when cuneiform started being used for sounds instead of words, it also meant the syllable /an/.



              Then the Akkadians started using the writing system. In Akkadian, this sign was used for the words il ("god"), or šamû ("heaven"), taken straightforwardly from the Sumerian meanings. But, it could still be used for the syllable /an/ from Sumerian, and now for the syllable /il/ from Akkadian!



              In fact, some signs, including this one ("DIŊIR", written in capitals to indicate the sign as opposed to any particular interpretation) could also be used as determiners, and not pronounced at all! When written before a name, this sign indicates that it's the name of a deity. This is mostly used for clarifying the huge mess of homophones created by this system.






              share|improve this answer


























                1














                There is, as a matter of fact!



                Cuneiform was a writing system developed for the Sumerian language, then adapted for Akkadian, Hittite, and many other languages. But the adaptation process was not particularly consistent. Take this Sumerian glyph for example:



                DIŊIR glyph



                It originally meant the words an, "heaven", or An, "An, the god of the sky". But through synecdoche it could also mean diŋir, "deity". And when cuneiform started being used for sounds instead of words, it also meant the syllable /an/.



                Then the Akkadians started using the writing system. In Akkadian, this sign was used for the words il ("god"), or šamû ("heaven"), taken straightforwardly from the Sumerian meanings. But, it could still be used for the syllable /an/ from Sumerian, and now for the syllable /il/ from Akkadian!



                In fact, some signs, including this one ("DIŊIR", written in capitals to indicate the sign as opposed to any particular interpretation) could also be used as determiners, and not pronounced at all! When written before a name, this sign indicates that it's the name of a deity. This is mostly used for clarifying the huge mess of homophones created by this system.






                share|improve this answer
























                  1












                  1








                  1






                  There is, as a matter of fact!



                  Cuneiform was a writing system developed for the Sumerian language, then adapted for Akkadian, Hittite, and many other languages. But the adaptation process was not particularly consistent. Take this Sumerian glyph for example:



                  DIŊIR glyph



                  It originally meant the words an, "heaven", or An, "An, the god of the sky". But through synecdoche it could also mean diŋir, "deity". And when cuneiform started being used for sounds instead of words, it also meant the syllable /an/.



                  Then the Akkadians started using the writing system. In Akkadian, this sign was used for the words il ("god"), or šamû ("heaven"), taken straightforwardly from the Sumerian meanings. But, it could still be used for the syllable /an/ from Sumerian, and now for the syllable /il/ from Akkadian!



                  In fact, some signs, including this one ("DIŊIR", written in capitals to indicate the sign as opposed to any particular interpretation) could also be used as determiners, and not pronounced at all! When written before a name, this sign indicates that it's the name of a deity. This is mostly used for clarifying the huge mess of homophones created by this system.






                  share|improve this answer












                  There is, as a matter of fact!



                  Cuneiform was a writing system developed for the Sumerian language, then adapted for Akkadian, Hittite, and many other languages. But the adaptation process was not particularly consistent. Take this Sumerian glyph for example:



                  DIŊIR glyph



                  It originally meant the words an, "heaven", or An, "An, the god of the sky". But through synecdoche it could also mean diŋir, "deity". And when cuneiform started being used for sounds instead of words, it also meant the syllable /an/.



                  Then the Akkadians started using the writing system. In Akkadian, this sign was used for the words il ("god"), or šamû ("heaven"), taken straightforwardly from the Sumerian meanings. But, it could still be used for the syllable /an/ from Sumerian, and now for the syllable /il/ from Akkadian!



                  In fact, some signs, including this one ("DIŊIR", written in capitals to indicate the sign as opposed to any particular interpretation) could also be used as determiners, and not pronounced at all! When written before a name, this sign indicates that it's the name of a deity. This is mostly used for clarifying the huge mess of homophones created by this system.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 42 mins ago









                  Draconis

                  9,2241339




                  9,2241339























                      0














                      It is the case in French. Such a differentiation is due to two distinct phenomena: assimilation & polyphonic letters.



                      An example of assimilations in French:



                      shop is transcribed in French "magasin" and is pronounced [maɡazɛ̃], but the word "oursin" is pronounced [uʁsɛ̃]. So the letter s can be pronounced [s] or [z].



                      An example of polyphonic letters in French:



                      The word "garage", meaning garage, is pronounced [gaʀaʒ]. This example shows that the letter g corresponds to two sounds [g] and [ʒ].



                      That can be generalised to other languages with old written traditions as English, Spanish and so on.



                      Let us add, ideograms (such the Kanji) are not an alphabetic writing system. Then, there is not relation between the characters and the signifier, instead the symbols are tied to the signified.






                      share|improve this answer



















                      • 1




                        While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
                        – Draconis
                        36 mins ago










                      • In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
                        – amegnunsen
                        16 mins ago


















                      0














                      It is the case in French. Such a differentiation is due to two distinct phenomena: assimilation & polyphonic letters.



                      An example of assimilations in French:



                      shop is transcribed in French "magasin" and is pronounced [maɡazɛ̃], but the word "oursin" is pronounced [uʁsɛ̃]. So the letter s can be pronounced [s] or [z].



                      An example of polyphonic letters in French:



                      The word "garage", meaning garage, is pronounced [gaʀaʒ]. This example shows that the letter g corresponds to two sounds [g] and [ʒ].



                      That can be generalised to other languages with old written traditions as English, Spanish and so on.



                      Let us add, ideograms (such the Kanji) are not an alphabetic writing system. Then, there is not relation between the characters and the signifier, instead the symbols are tied to the signified.






                      share|improve this answer



















                      • 1




                        While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
                        – Draconis
                        36 mins ago










                      • In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
                        – amegnunsen
                        16 mins ago
















                      0












                      0








                      0






                      It is the case in French. Such a differentiation is due to two distinct phenomena: assimilation & polyphonic letters.



                      An example of assimilations in French:



                      shop is transcribed in French "magasin" and is pronounced [maɡazɛ̃], but the word "oursin" is pronounced [uʁsɛ̃]. So the letter s can be pronounced [s] or [z].



                      An example of polyphonic letters in French:



                      The word "garage", meaning garage, is pronounced [gaʀaʒ]. This example shows that the letter g corresponds to two sounds [g] and [ʒ].



                      That can be generalised to other languages with old written traditions as English, Spanish and so on.



                      Let us add, ideograms (such the Kanji) are not an alphabetic writing system. Then, there is not relation between the characters and the signifier, instead the symbols are tied to the signified.






                      share|improve this answer














                      It is the case in French. Such a differentiation is due to two distinct phenomena: assimilation & polyphonic letters.



                      An example of assimilations in French:



                      shop is transcribed in French "magasin" and is pronounced [maɡazɛ̃], but the word "oursin" is pronounced [uʁsɛ̃]. So the letter s can be pronounced [s] or [z].



                      An example of polyphonic letters in French:



                      The word "garage", meaning garage, is pronounced [gaʀaʒ]. This example shows that the letter g corresponds to two sounds [g] and [ʒ].



                      That can be generalised to other languages with old written traditions as English, Spanish and so on.



                      Let us add, ideograms (such the Kanji) are not an alphabetic writing system. Then, there is not relation between the characters and the signifier, instead the symbols are tied to the signified.







                      share|improve this answer














                      share|improve this answer



                      share|improve this answer








                      edited 2 hours ago

























                      answered 2 hours ago









                      amegnunsen

                      47327




                      47327








                      • 1




                        While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
                        – Draconis
                        36 mins ago










                      • In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
                        – amegnunsen
                        16 mins ago
















                      • 1




                        While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
                        – Draconis
                        36 mins ago










                      • In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
                        – amegnunsen
                        16 mins ago










                      1




                      1




                      While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
                      – Draconis
                      36 mins ago




                      While absolutely correct, does this apply to every character in French? For example, is q ever anything other than /k/?
                      – Draconis
                      36 mins ago












                      In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
                      – amegnunsen
                      16 mins ago






                      In French, /k/ is transcribed by the bigraph "qu" and rarely only by the character "q". This bigraph has also other pronounciations as [kw]. Every character, I don't know, I have not such an information. But, I would say, from my experience, that most of the letters have several pronounciations.
                      – amegnunsen
                      16 mins ago




















                      draft saved

                      draft discarded




















































                      Thanks for contributing an answer to Linguistics Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.





                      Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                      Please pay close attention to the following guidance:


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flinguistics.stackexchange.com%2fquestions%2f30051%2fis-there-any-language-where-each-character-is-pronounced-differently-depending-o%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Bundesstraße 106

                      Verónica Boquete

                      Ida-Boy-Ed-Garten