Língua romanche
Romanche (Reto-romance) | ||
---|---|---|
Falado em: | Suíça, Áustria, Itália | |
Região: | Grisões | |
Total de falantes: | 60 000[1] | |
Família: | Indo-europeia Itálica Românica Italo-ocidental Ocidental Galo-ibérica Galo-românica Galo-rética Reto-românica Romanche | |
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Suíça | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | rm | |
ISO 639-2: | roh | |
ISO 639-3: | roh |
A língua romanche, também chamada de reto-romanche, rético ou grisão,[2] é uma das quatro línguas nacionais da Suíça, juntamente com a língua alemã, a língua italiana e a língua francesa. Trata-se de uma língua românica do ramo ocidental, que se acredita descender do latim vulgar falado pelos romanos que ocuparam a área na Antiguidade.
O romanche é falado por cerca de trinta e cinco mil pessoas como língua materna, sobretudo no cantão dos Grisões e por outras quarenta mil como segunda língua. É uma língua considerada sob risco de extinção, falada por menos de 1% dos 7,4 milhões de habitantes da Suíça. É a língua oficial menos falada do país, sendo mesmo superada por tantas outras línguas não oficiais, como o servo-croata e o português, trazidas por imigrantes, e sofre as consequências da concorrência com o alemão, falado majoritariamente pela população em geral e especialmente no cantão dos Grisões.
O romanche não é uma língua única, mas um conjunto de dialetos pertencente ao ramo reto-românico das línguas romanas. Suas línguas parentes mais próximas são o ladino-dolomita, falado na região de Trentino-Alto Ádige e o friulano, falado no Friul-Veneza Júlia, no norte da Itália.
Índice
1 História
2 Distribuição linguística
3 Ortografia
3.1 Dialetos
4 Fonologia
4.1 Vogais
5 Gramática
5.1 Pronomes
5.2 Morfologia verbal
6 Frases comuns em romanche
7 Exemplos de textos em romanche
7.1 Pai Nosso (Bab nos)
8 Ver também
9 Referências
10 Ligações externas
História |
O primeiro registro escrito da língua romanche data de 1552, na forma de uma lição de catecismo chamada Christiauna fuorma, registrada por Jacob Bifrun no dialeto Engadino. Uma tradução em romanche do Novo Testamento foi publicada em 1560.
Até 1938, quando teve o seu status reconhecido, o romanche não era uma língua oficial da Suíça.[3]
Distribuição linguística |
O cantão dos Grisões, maior reduto do romanche, é o único considerado trilíngue da Suíça, pois lá são falados também o alemão e o italiano.[4]
Como exemplos de cidades onde a língua romanche é dominante, podem-se citar, entre outras: Disentis/Mustér (75% da população), Zernez (61%) e Müstair (73%).
Por ser uma língua minoritária, os falantes de romanche são obrigados a aprender o alemão, tanto oficial (Hochdeutsch) como o dialeto suíço local (Schwizerdütsch), para ter acesso aos melhores empregos e à maioria das instituições federais no país.
Ortografia |
A ortografia do romanche foi unificada a partir das diferentes variedades pelo linguista Heinrich Schmid, em 1982. Essa tentativa visava facilitar a comunicação entre os falantes do Baixo Engadino (Vallader), Alto Engadino (Puter), Sobremirano (Surmiran), Subselvano (Sutsilvan) e Sobresselvano (Sursilvan), cada qual com sua própria norma ortográfica, e fornecer um caráter de unidade ao romanche. Essa nova escrita, chamada Rumantsch Grischun em romanche, inicialmente não foi muito bem aceita pelos falantes do idioma, mas cada vez mais é difundida pela região.[4] Alguns dialetos possuem diferenças tão marcantes que dois falantes de variedades do romanche podem preferir falar alemão para se comunicar.
Dialetos |
A diferença entre as variedades de romanche está apresentada nas frases abaixo, que significam "a raposa teve mais uma vez fome":
Rumantsch Grischun:
La vulp era puspè ina giada fomentada.
Baixo Engadino:
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada.
Alto Engadino:
La vuolp d'eira darcho üna vuota famanteda.
Sobremirano:
La golp era puspe eneda famantada.
Subselvano:
La gualp eara puspe egn'eada fumantada.
Sobresselvano:
L'uolp era puspei inagada fomentada.
A distância geográfica e as condições topológicas das regiões na Suíça em que se fala o romanche, somadas a fatores socioeconômicos, foram responsáveis pela fragmentação da língua ao longo dos séculos. As diferentes ortografias são exemplos dessa divisão dialetal.
Fonologia |
As consoantes do romanche oficial (Rumantsch Grischun) estão representadas no quadro abaixo:
| Bilabiais | Labiodentais | Dentais e alveolares | Alvéolo-palatais | Pós-alveolares | Palatais | Velares |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusivas | p b | | t d | | | | k g |
Africadas | | | ts | tɕ dʑ | tʃ | | |
Nasais | m | | n | | | ɲ | ŋ |
Fricativas | | f v | s z | | ʃ ʒ | | |
Aproximantes | | | r | | | j | |
Laterais | | | l | | | ʎ | |
Vogais |
Os fonemas vogais do romanche são os seguintes:
Simples | Frontais | Posteriores |
---|---|---|
Altas | i | u |
Médias-altas | ə | |
Médias-baixas | ɛ | ɔ |
Baixas | a |
Gramática |
Como na maioria das demais línguas neolatinas, o romanche apresenta dois gêneros (masculino e feminino) e dois números (singular e plural). O plural é formado acrescentando-se um -s à palavra no singular.
As palavras masculinas são geralmente terminadas em consoante e as femininas em -a. Os artigos definidos são como se segue:
il turist - o turista
la turista - a turista
Antes de vogal, os artigos tanto masculino como feminino sofrem elisão e tornam-se l':
l'ami - o amigo
l'amia - a amiga
Os artigos plurais são ils para o masculino e las para o feminino.
ils amis
las amias
Os artigos indefinidos são in para o masculino e ina para o feminino.
in curs - um curso
ina scola - uma escola
Não há artigos indefinidos plurais.
Pronomes |
jau - eu
ti - tu (você)
el/ella - ele/ela
nus - nós
vus - vós (vocês)
els/ellas - eles/elas
Morfologia verbal |
Aqui estão as marcas morfológicas do presente do indicativo dos verbos do primeiro grupo da variante subselvana do romanche.
Singular
1. -el
2. -as
3. -a
Plural
1. -eim
2. -ais
3. -an
Exemplo: cumprar, comprar
Jau | cumpr-el | Nus | cumpr-ein |
Ti | cumpr-as | Vus | cumpr-ais |
Il | cumpr-a | Ils | cumpr-an |
Frases comuns em romanche |
Allegra - Olá
Co vai? - Como vai?
Fa plaschair - Prazer em conhecê-lo(a)
Bun di - Bom dia
Buna saira - Boa tarde/noite (quando se chega)
Buna notg - Boa noite (despedida)
A revair - Adeus, tchau
A pli tard - Até mais
I ma displascha - Desculpe-me
Perdunai - Dá licença
Per plaschair - Por favor
Grazia fitg - Muito obrigado
Anzi - De nada
Gratulazions - Parabéns
Bun cletg - Boa sorte
Ils quants è oz? - Que dia é hoje?
Quants onns has ti? - Quantos anos você tem?
Exemplos de textos em romanche |
Pai Nosso (Bab nos) |
|
Ver também |
- Dicziunari Rumantsch Grischun
- Gramática da língua romanche
- Suíça romanda
- Suíça italiana
- Suíça alemã
- Língua ladino-dolomítica
- Pro Svizra Rumantscha
Referências
↑ Die aktuelle Lage des Romanischen, Kommentar zu den Volkszählungsresultaten
↑ «rético». www.Infopedia.pt. Porto Editora. Consultado em 17 de março de 2011
↑ Reto-romanos irredutíveis, por Bernard Léchot. Swissinfo, 7 de Outubro de 2006.
↑ ab DHS: Rhéto-romanche (em francês) - Mar. 2013
Ligações externas |
A Wikipédia tem o portal:
|
- Radio Televisiun Rumantscha
- Informações sobre a língua romanche
- Relatório do Ethnologue sobre o romanche
- Página da organização Lia Rumantscha
- Romansch - English Dictionary
- Romansch - English Dictionary, different Romansch dialects
- Dictionnaire français-romanche
- Google Rumantsch
- Google Directory - Romansh language
Les gloses de Cassel, le plus ancien texte réto-roman, por Paul Marchot. Fribourg: Librairie de l'Université, 1895 (o texto data do fim do século VIII ou início do século IX).