Especific terms at Formal Concept Analysis - Translate to Portuguese












0














I am taking a course of Introduction to Formal Concept Analysis and, as this is my first time with this topic, I could not translate very well some especific terms to portuguese. I hope someone could help me, please.



For instance, the name of the course:



Introduction to Formal Concept Analysis.



Should I translate by:



Análise de Conceitos Formais, right?



I think I won't use Análise Formal de Conceitos, because the concepts are formal, not the analysis... Right?



And about the terms intension and closure operators/systems. What do you think is the better translate? These last, I think operadores/sistema de fechamento, but I'm not sure



Thanks very much.










share|cite|improve this question



























    0














    I am taking a course of Introduction to Formal Concept Analysis and, as this is my first time with this topic, I could not translate very well some especific terms to portuguese. I hope someone could help me, please.



    For instance, the name of the course:



    Introduction to Formal Concept Analysis.



    Should I translate by:



    Análise de Conceitos Formais, right?



    I think I won't use Análise Formal de Conceitos, because the concepts are formal, not the analysis... Right?



    And about the terms intension and closure operators/systems. What do you think is the better translate? These last, I think operadores/sistema de fechamento, but I'm not sure



    Thanks very much.










    share|cite|improve this question

























      0












      0








      0


      1





      I am taking a course of Introduction to Formal Concept Analysis and, as this is my first time with this topic, I could not translate very well some especific terms to portuguese. I hope someone could help me, please.



      For instance, the name of the course:



      Introduction to Formal Concept Analysis.



      Should I translate by:



      Análise de Conceitos Formais, right?



      I think I won't use Análise Formal de Conceitos, because the concepts are formal, not the analysis... Right?



      And about the terms intension and closure operators/systems. What do you think is the better translate? These last, I think operadores/sistema de fechamento, but I'm not sure



      Thanks very much.










      share|cite|improve this question













      I am taking a course of Introduction to Formal Concept Analysis and, as this is my first time with this topic, I could not translate very well some especific terms to portuguese. I hope someone could help me, please.



      For instance, the name of the course:



      Introduction to Formal Concept Analysis.



      Should I translate by:



      Análise de Conceitos Formais, right?



      I think I won't use Análise Formal de Conceitos, because the concepts are formal, not the analysis... Right?



      And about the terms intension and closure operators/systems. What do you think is the better translate? These last, I think operadores/sistema de fechamento, but I'm not sure



      Thanks very much.







      formal-languages translation-request






      share|cite|improve this question













      share|cite|improve this question











      share|cite|improve this question




      share|cite|improve this question










      asked Nov 29 '18 at 19:38









      Na'omiNa'omi

      24511




      24511






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          0














          The original German name is "Formale Begriffsanalyse", which is "formal analysis of concepts".



          So, the correct is "Análise Formal de Conceitos" (credit to my professor Sergei).



          About "intension", using the correct name for the topic, I could find an archive in Portuguese and the translate is "intensão". I was thinking that is little bit strange because we almost do not use this word, but it's correct this case.






          share|cite|improve this answer





















            Your Answer





            StackExchange.ifUsing("editor", function () {
            return StackExchange.using("mathjaxEditing", function () {
            StackExchange.MarkdownEditor.creationCallbacks.add(function (editor, postfix) {
            StackExchange.mathjaxEditing.prepareWmdForMathJax(editor, postfix, [["$", "$"], ["\\(","\\)"]]);
            });
            });
            }, "mathjax-editing");

            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "69"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: true,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: 10,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });














            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fmath.stackexchange.com%2fquestions%2f3019093%2fespecific-terms-at-formal-concept-analysis-translate-to-portuguese%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            0














            The original German name is "Formale Begriffsanalyse", which is "formal analysis of concepts".



            So, the correct is "Análise Formal de Conceitos" (credit to my professor Sergei).



            About "intension", using the correct name for the topic, I could find an archive in Portuguese and the translate is "intensão". I was thinking that is little bit strange because we almost do not use this word, but it's correct this case.






            share|cite|improve this answer


























              0














              The original German name is "Formale Begriffsanalyse", which is "formal analysis of concepts".



              So, the correct is "Análise Formal de Conceitos" (credit to my professor Sergei).



              About "intension", using the correct name for the topic, I could find an archive in Portuguese and the translate is "intensão". I was thinking that is little bit strange because we almost do not use this word, but it's correct this case.






              share|cite|improve this answer
























                0












                0








                0






                The original German name is "Formale Begriffsanalyse", which is "formal analysis of concepts".



                So, the correct is "Análise Formal de Conceitos" (credit to my professor Sergei).



                About "intension", using the correct name for the topic, I could find an archive in Portuguese and the translate is "intensão". I was thinking that is little bit strange because we almost do not use this word, but it's correct this case.






                share|cite|improve this answer












                The original German name is "Formale Begriffsanalyse", which is "formal analysis of concepts".



                So, the correct is "Análise Formal de Conceitos" (credit to my professor Sergei).



                About "intension", using the correct name for the topic, I could find an archive in Portuguese and the translate is "intensão". I was thinking that is little bit strange because we almost do not use this word, but it's correct this case.







                share|cite|improve this answer












                share|cite|improve this answer



                share|cite|improve this answer










                answered Dec 3 '18 at 16:03









                Na'omiNa'omi

                24511




                24511






























                    draft saved

                    draft discarded




















































                    Thanks for contributing an answer to Mathematics Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    Use MathJax to format equations. MathJax reference.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.





                    Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


                    Please pay close attention to the following guidance:


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fmath.stackexchange.com%2fquestions%2f3019093%2fespecific-terms-at-formal-concept-analysis-translate-to-portuguese%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Willebadessen

                    Ida-Boy-Ed-Garten

                    Residenzschloss Arolsen