What are the characters in this seal script inscription on an ancestral altar?












3















Seal script inscription on an ancestral shrine



Hi, this four character inscription is on an ancestral altar which contains two spirit tablets. I am unsure of the more modern equivalents of these characters and would be grateful for any assistance.










share|improve this question





























    3















    Seal script inscription on an ancestral shrine



    Hi, this four character inscription is on an ancestral altar which contains two spirit tablets. I am unsure of the more modern equivalents of these characters and would be grateful for any assistance.










    share|improve this question



























      3












      3








      3








      Seal script inscription on an ancestral shrine



      Hi, this four character inscription is on an ancestral altar which contains two spirit tablets. I am unsure of the more modern equivalents of these characters and would be grateful for any assistance.










      share|improve this question
















      Seal script inscription on an ancestral shrine



      Hi, this four character inscription is on an ancestral altar which contains two spirit tablets. I am unsure of the more modern equivalents of these characters and would be grateful for any assistance.







      character-identification seal






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Dec 4 '18 at 8:45









      droooze

      7,5651821




      7,5651821










      asked Dec 4 '18 at 3:48









      LeighLeigh

      162




      162






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          4














          as @drooze revealed, it's "孝思維則"



          reading from right to left:



          孝: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=孝



          思: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=思



          維: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=維



          則: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=則



          the verse is original from 詩經 大雅 文王之什 下武:




          成王之孚



          下土之式



          永言孝思



          孝思維則




          the ctext.org has a translation:




          He secured the confidence due to a king,



          And became a pattern of all below him.



          Ever thinking how to be filial,



          His filial mind was the model [which he supplied].




          https://ctext.org/book-of-poetry/xia-wu






          share|improve this answer































            4














            The characters are 孝思維則, which comes from a line in a poem called 《下武》 in the anthology Classic of Poetry - Major Court Hymns.




            《詩經・大雅・下武》:「永言孝思,孝思維則



            As an idiomatic expression removed from the context of the poem, this translates to:



            [Man] must forever abide by filial piety, for filial piety is the moral code [of Man].






            enter image description here




            「孝」(Baxter-Sagart OC: /*qʰˤuʔ-s/ > Middle Chinese: /hˠauH/, Fanqie: 呼敎切, filial piety) is composed of




            • 「老」(Baxter-Sagart OC: /*C.rˤuʔ/ > MC: /lɑuX/, Fanqie: 盧晧切, old), both a semantic and a phonetic component;

            • 「子」(child), a semantic component.


            「老」was later abbreviated to「耂」, as seen in the transition between forms A1 and A2.




            A1
            西周

            enter image description here
            曶鼎
            集成2838
            A2


            enter image description here
            郭・語3・61
             
            A3


            enter image description here
            說文解字
             
            A4


            enter image description here
            睡・法102
             
            A5
            現代

            enter image description here

             







            「老」was originally a depiction of an old, hunched person with unkempt hair grasping a walking cane. The cane later detached from the character (transitioning from B1-B2) and changed to the shape of「匕」(form B2 onwards).




            B1


            enter image description here
            乙8896
            合集22246
            B2


            enter image description here
            前2.2.6
            合集36416
            B3
            西周

            enter image description here
            殳季良父壺
            集成9713
            B4


            enter image description here
            睡・雜32
             
            B5
            現代

            enter image description here

             







            「子」depicts a young child.




            C1


            enter image description here
            甲2903
            合集20576
            C2


            enter image description here
            包2・66
             
            C3


            enter image description here
            睡・秦62
             
            C4
            現代

            enter image description here

             




            enter image description here




            「思」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə/ > MC: /sɨ/, Fanqie: 息兹切, to think about / to miss) is composed of




            • 「囟」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə[r]-s/ > MC: /siɪnH/, Fanqie: 息晉切), a phonetic component;

            • 「心」(heart/mind), a semantic component.


            The original form of the character is「恖」; in this character,「囟」was later merged into the shape of「田」, which is easily identifiable in the image.




            D1
            戰國

            enter image description here
            五年龏令思
            集成11348
            D2


            enter image description here
            睡・為49
             
            D3
            現代

            enter image description here

             







            「心」depicted a heart. The heart chambers later became exaggerated (E1-E2), then heavily abbreviated (E5 onwards).




            E1


            enter image description here
            甲3510
            合集6
            E2
            西周

            enter image description here
            史墻盤
            集成10175
            E3


            enter image description here
            包2・218
             
            E4


            enter image description here
            說文解字
             
            E5


            enter image description here
            上尊號奏
             
            E6
            現代

            enter image description here

             




            enter image description here




            「維」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/ > MC: /jiuɪ/, Fanqie: 以追切, to bind/tie > to maintain/preserve) is composed of




            • 「糸」(fine silk), a semantic component;

            • 「隹」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/), a phonetic component.


            /*ɢʷij/ for「隹」is a lost phonetic line; the current pronunciation derives from /*tur/ > /t͡ɕiuɪ/, 職追切.




            F1
            春秋

            enter image description here
            蔡侯墓殘鐘
            集成224
            F2


            enter image description here
            說文解字
             
            F3


            enter image description here
            曾123
             
            F4
            現代

            enter image description here

             







            「糸」depicts fine silk threads.




            G1


            enter image description here
            京津4487
            合集28401
            G2


            enter image description here
            說文解字
             
            G3
            現代

            enter image description here

             







            「隹」depicts a bird.




            H1


            enter image description here
            乙660
            合集2317
            H2
            戰國

            enter image description here
            陳侯午敦
            集成4647
            G3


            enter image description here
            說文解字
             
            G4
            現代

            enter image description here

             




            enter image description here




            「則」(patterns > norms/rules) is composed of




            • 「鼎」(cauldron), a semantic component;

            • 「刀・刂」(knife), a semantic component.


            The structure「則」originally described the carving of patterns onto bronzeware. Later on,「鼎」was abbreviated into「貝」, which is easily identifiable in the image.




            J1
            西周

            enter image description here
            曶鼎
            集成2838
            J2
            春秋

            enter image description here
            曾子𡱵簠
            集成4528
            J3


            enter image description here
            說文解字
             
            J4


            enter image description here
            睡・日甲39
             
            J5
            現代

            enter image description here

             







            「刀・刂」depicts a knife.




            K1


            enter image description here
            甲3092
            合集20349
            K2


            enter image description here
            說文解字
             
            K3


            enter image description here
            睡・日甲26
             
            K4
            現代

            enter image description here

             






            References:




            • 黃德寬《古文字譜系疏證》

            • 季旭昇《說文新證》

            • 小學堂

            • 國學大師






            share|improve this answer

























              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "371"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });














              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32165%2fwhat-are-the-characters-in-this-seal-script-inscription-on-an-ancestral-altar%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              as @drooze revealed, it's "孝思維則"



              reading from right to left:



              孝: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=孝



              思: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=思



              維: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=維



              則: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=則



              the verse is original from 詩經 大雅 文王之什 下武:




              成王之孚



              下土之式



              永言孝思



              孝思維則




              the ctext.org has a translation:




              He secured the confidence due to a king,



              And became a pattern of all below him.



              Ever thinking how to be filial,



              His filial mind was the model [which he supplied].




              https://ctext.org/book-of-poetry/xia-wu






              share|improve this answer




























                4














                as @drooze revealed, it's "孝思維則"



                reading from right to left:



                孝: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=孝



                思: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=思



                維: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=維



                則: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=則



                the verse is original from 詩經 大雅 文王之什 下武:




                成王之孚



                下土之式



                永言孝思



                孝思維則




                the ctext.org has a translation:




                He secured the confidence due to a king,



                And became a pattern of all below him.



                Ever thinking how to be filial,



                His filial mind was the model [which he supplied].




                https://ctext.org/book-of-poetry/xia-wu






                share|improve this answer


























                  4












                  4








                  4







                  as @drooze revealed, it's "孝思維則"



                  reading from right to left:



                  孝: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=孝



                  思: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=思



                  維: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=維



                  則: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=則



                  the verse is original from 詩經 大雅 文王之什 下武:




                  成王之孚



                  下土之式



                  永言孝思



                  孝思維則




                  the ctext.org has a translation:




                  He secured the confidence due to a king,



                  And became a pattern of all below him.



                  Ever thinking how to be filial,



                  His filial mind was the model [which he supplied].




                  https://ctext.org/book-of-poetry/xia-wu






                  share|improve this answer













                  as @drooze revealed, it's "孝思維則"



                  reading from right to left:



                  孝: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=孝



                  思: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=思



                  維: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=維



                  則: http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=則



                  the verse is original from 詩經 大雅 文王之什 下武:




                  成王之孚



                  下土之式



                  永言孝思



                  孝思維則




                  the ctext.org has a translation:




                  He secured the confidence due to a king,



                  And became a pattern of all below him.



                  Ever thinking how to be filial,



                  His filial mind was the model [which he supplied].




                  https://ctext.org/book-of-poetry/xia-wu







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered Dec 4 '18 at 5:00









                  水巷孑蠻水巷孑蠻

                  7,1251521




                  7,1251521























                      4














                      The characters are 孝思維則, which comes from a line in a poem called 《下武》 in the anthology Classic of Poetry - Major Court Hymns.




                      《詩經・大雅・下武》:「永言孝思,孝思維則



                      As an idiomatic expression removed from the context of the poem, this translates to:



                      [Man] must forever abide by filial piety, for filial piety is the moral code [of Man].






                      enter image description here




                      「孝」(Baxter-Sagart OC: /*qʰˤuʔ-s/ > Middle Chinese: /hˠauH/, Fanqie: 呼敎切, filial piety) is composed of




                      • 「老」(Baxter-Sagart OC: /*C.rˤuʔ/ > MC: /lɑuX/, Fanqie: 盧晧切, old), both a semantic and a phonetic component;

                      • 「子」(child), a semantic component.


                      「老」was later abbreviated to「耂」, as seen in the transition between forms A1 and A2.




                      A1
                      西周

                      enter image description here
                      曶鼎
                      集成2838
                      A2


                      enter image description here
                      郭・語3・61
                       
                      A3


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      A4


                      enter image description here
                      睡・法102
                       
                      A5
                      現代

                      enter image description here

                       







                      「老」was originally a depiction of an old, hunched person with unkempt hair grasping a walking cane. The cane later detached from the character (transitioning from B1-B2) and changed to the shape of「匕」(form B2 onwards).




                      B1


                      enter image description here
                      乙8896
                      合集22246
                      B2


                      enter image description here
                      前2.2.6
                      合集36416
                      B3
                      西周

                      enter image description here
                      殳季良父壺
                      集成9713
                      B4


                      enter image description here
                      睡・雜32
                       
                      B5
                      現代

                      enter image description here

                       







                      「子」depicts a young child.




                      C1


                      enter image description here
                      甲2903
                      合集20576
                      C2


                      enter image description here
                      包2・66
                       
                      C3


                      enter image description here
                      睡・秦62
                       
                      C4
                      現代

                      enter image description here

                       




                      enter image description here




                      「思」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə/ > MC: /sɨ/, Fanqie: 息兹切, to think about / to miss) is composed of




                      • 「囟」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə[r]-s/ > MC: /siɪnH/, Fanqie: 息晉切), a phonetic component;

                      • 「心」(heart/mind), a semantic component.


                      The original form of the character is「恖」; in this character,「囟」was later merged into the shape of「田」, which is easily identifiable in the image.




                      D1
                      戰國

                      enter image description here
                      五年龏令思
                      集成11348
                      D2


                      enter image description here
                      睡・為49
                       
                      D3
                      現代

                      enter image description here

                       







                      「心」depicted a heart. The heart chambers later became exaggerated (E1-E2), then heavily abbreviated (E5 onwards).




                      E1


                      enter image description here
                      甲3510
                      合集6
                      E2
                      西周

                      enter image description here
                      史墻盤
                      集成10175
                      E3


                      enter image description here
                      包2・218
                       
                      E4


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      E5


                      enter image description here
                      上尊號奏
                       
                      E6
                      現代

                      enter image description here

                       




                      enter image description here




                      「維」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/ > MC: /jiuɪ/, Fanqie: 以追切, to bind/tie > to maintain/preserve) is composed of




                      • 「糸」(fine silk), a semantic component;

                      • 「隹」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/), a phonetic component.


                      /*ɢʷij/ for「隹」is a lost phonetic line; the current pronunciation derives from /*tur/ > /t͡ɕiuɪ/, 職追切.




                      F1
                      春秋

                      enter image description here
                      蔡侯墓殘鐘
                      集成224
                      F2


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      F3


                      enter image description here
                      曾123
                       
                      F4
                      現代

                      enter image description here

                       







                      「糸」depicts fine silk threads.




                      G1


                      enter image description here
                      京津4487
                      合集28401
                      G2


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      G3
                      現代

                      enter image description here

                       







                      「隹」depicts a bird.




                      H1


                      enter image description here
                      乙660
                      合集2317
                      H2
                      戰國

                      enter image description here
                      陳侯午敦
                      集成4647
                      G3


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      G4
                      現代

                      enter image description here

                       




                      enter image description here




                      「則」(patterns > norms/rules) is composed of




                      • 「鼎」(cauldron), a semantic component;

                      • 「刀・刂」(knife), a semantic component.


                      The structure「則」originally described the carving of patterns onto bronzeware. Later on,「鼎」was abbreviated into「貝」, which is easily identifiable in the image.




                      J1
                      西周

                      enter image description here
                      曶鼎
                      集成2838
                      J2
                      春秋

                      enter image description here
                      曾子𡱵簠
                      集成4528
                      J3


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      J4


                      enter image description here
                      睡・日甲39
                       
                      J5
                      現代

                      enter image description here

                       







                      「刀・刂」depicts a knife.




                      K1


                      enter image description here
                      甲3092
                      合集20349
                      K2


                      enter image description here
                      說文解字
                       
                      K3


                      enter image description here
                      睡・日甲26
                       
                      K4
                      現代

                      enter image description here

                       






                      References:




                      • 黃德寬《古文字譜系疏證》

                      • 季旭昇《說文新證》

                      • 小學堂

                      • 國學大師






                      share|improve this answer






























                        4














                        The characters are 孝思維則, which comes from a line in a poem called 《下武》 in the anthology Classic of Poetry - Major Court Hymns.




                        《詩經・大雅・下武》:「永言孝思,孝思維則



                        As an idiomatic expression removed from the context of the poem, this translates to:



                        [Man] must forever abide by filial piety, for filial piety is the moral code [of Man].






                        enter image description here




                        「孝」(Baxter-Sagart OC: /*qʰˤuʔ-s/ > Middle Chinese: /hˠauH/, Fanqie: 呼敎切, filial piety) is composed of




                        • 「老」(Baxter-Sagart OC: /*C.rˤuʔ/ > MC: /lɑuX/, Fanqie: 盧晧切, old), both a semantic and a phonetic component;

                        • 「子」(child), a semantic component.


                        「老」was later abbreviated to「耂」, as seen in the transition between forms A1 and A2.




                        A1
                        西周

                        enter image description here
                        曶鼎
                        集成2838
                        A2


                        enter image description here
                        郭・語3・61
                         
                        A3


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        A4


                        enter image description here
                        睡・法102
                         
                        A5
                        現代

                        enter image description here

                         







                        「老」was originally a depiction of an old, hunched person with unkempt hair grasping a walking cane. The cane later detached from the character (transitioning from B1-B2) and changed to the shape of「匕」(form B2 onwards).




                        B1


                        enter image description here
                        乙8896
                        合集22246
                        B2


                        enter image description here
                        前2.2.6
                        合集36416
                        B3
                        西周

                        enter image description here
                        殳季良父壺
                        集成9713
                        B4


                        enter image description here
                        睡・雜32
                         
                        B5
                        現代

                        enter image description here

                         







                        「子」depicts a young child.




                        C1


                        enter image description here
                        甲2903
                        合集20576
                        C2


                        enter image description here
                        包2・66
                         
                        C3


                        enter image description here
                        睡・秦62
                         
                        C4
                        現代

                        enter image description here

                         




                        enter image description here




                        「思」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə/ > MC: /sɨ/, Fanqie: 息兹切, to think about / to miss) is composed of




                        • 「囟」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə[r]-s/ > MC: /siɪnH/, Fanqie: 息晉切), a phonetic component;

                        • 「心」(heart/mind), a semantic component.


                        The original form of the character is「恖」; in this character,「囟」was later merged into the shape of「田」, which is easily identifiable in the image.




                        D1
                        戰國

                        enter image description here
                        五年龏令思
                        集成11348
                        D2


                        enter image description here
                        睡・為49
                         
                        D3
                        現代

                        enter image description here

                         







                        「心」depicted a heart. The heart chambers later became exaggerated (E1-E2), then heavily abbreviated (E5 onwards).




                        E1


                        enter image description here
                        甲3510
                        合集6
                        E2
                        西周

                        enter image description here
                        史墻盤
                        集成10175
                        E3


                        enter image description here
                        包2・218
                         
                        E4


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        E5


                        enter image description here
                        上尊號奏
                         
                        E6
                        現代

                        enter image description here

                         




                        enter image description here




                        「維」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/ > MC: /jiuɪ/, Fanqie: 以追切, to bind/tie > to maintain/preserve) is composed of




                        • 「糸」(fine silk), a semantic component;

                        • 「隹」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/), a phonetic component.


                        /*ɢʷij/ for「隹」is a lost phonetic line; the current pronunciation derives from /*tur/ > /t͡ɕiuɪ/, 職追切.




                        F1
                        春秋

                        enter image description here
                        蔡侯墓殘鐘
                        集成224
                        F2


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        F3


                        enter image description here
                        曾123
                         
                        F4
                        現代

                        enter image description here

                         







                        「糸」depicts fine silk threads.




                        G1


                        enter image description here
                        京津4487
                        合集28401
                        G2


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        G3
                        現代

                        enter image description here

                         







                        「隹」depicts a bird.




                        H1


                        enter image description here
                        乙660
                        合集2317
                        H2
                        戰國

                        enter image description here
                        陳侯午敦
                        集成4647
                        G3


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        G4
                        現代

                        enter image description here

                         




                        enter image description here




                        「則」(patterns > norms/rules) is composed of




                        • 「鼎」(cauldron), a semantic component;

                        • 「刀・刂」(knife), a semantic component.


                        The structure「則」originally described the carving of patterns onto bronzeware. Later on,「鼎」was abbreviated into「貝」, which is easily identifiable in the image.




                        J1
                        西周

                        enter image description here
                        曶鼎
                        集成2838
                        J2
                        春秋

                        enter image description here
                        曾子𡱵簠
                        集成4528
                        J3


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        J4


                        enter image description here
                        睡・日甲39
                         
                        J5
                        現代

                        enter image description here

                         







                        「刀・刂」depicts a knife.




                        K1


                        enter image description here
                        甲3092
                        合集20349
                        K2


                        enter image description here
                        說文解字
                         
                        K3


                        enter image description here
                        睡・日甲26
                         
                        K4
                        現代

                        enter image description here

                         






                        References:




                        • 黃德寬《古文字譜系疏證》

                        • 季旭昇《說文新證》

                        • 小學堂

                        • 國學大師






                        share|improve this answer




























                          4












                          4








                          4







                          The characters are 孝思維則, which comes from a line in a poem called 《下武》 in the anthology Classic of Poetry - Major Court Hymns.




                          《詩經・大雅・下武》:「永言孝思,孝思維則



                          As an idiomatic expression removed from the context of the poem, this translates to:



                          [Man] must forever abide by filial piety, for filial piety is the moral code [of Man].






                          enter image description here




                          「孝」(Baxter-Sagart OC: /*qʰˤuʔ-s/ > Middle Chinese: /hˠauH/, Fanqie: 呼敎切, filial piety) is composed of




                          • 「老」(Baxter-Sagart OC: /*C.rˤuʔ/ > MC: /lɑuX/, Fanqie: 盧晧切, old), both a semantic and a phonetic component;

                          • 「子」(child), a semantic component.


                          「老」was later abbreviated to「耂」, as seen in the transition between forms A1 and A2.




                          A1
                          西周

                          enter image description here
                          曶鼎
                          集成2838
                          A2


                          enter image description here
                          郭・語3・61
                           
                          A3


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          A4


                          enter image description here
                          睡・法102
                           
                          A5
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「老」was originally a depiction of an old, hunched person with unkempt hair grasping a walking cane. The cane later detached from the character (transitioning from B1-B2) and changed to the shape of「匕」(form B2 onwards).




                          B1


                          enter image description here
                          乙8896
                          合集22246
                          B2


                          enter image description here
                          前2.2.6
                          合集36416
                          B3
                          西周

                          enter image description here
                          殳季良父壺
                          集成9713
                          B4


                          enter image description here
                          睡・雜32
                           
                          B5
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「子」depicts a young child.




                          C1


                          enter image description here
                          甲2903
                          合集20576
                          C2


                          enter image description here
                          包2・66
                           
                          C3


                          enter image description here
                          睡・秦62
                           
                          C4
                          現代

                          enter image description here

                           




                          enter image description here




                          「思」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə/ > MC: /sɨ/, Fanqie: 息兹切, to think about / to miss) is composed of




                          • 「囟」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə[r]-s/ > MC: /siɪnH/, Fanqie: 息晉切), a phonetic component;

                          • 「心」(heart/mind), a semantic component.


                          The original form of the character is「恖」; in this character,「囟」was later merged into the shape of「田」, which is easily identifiable in the image.




                          D1
                          戰國

                          enter image description here
                          五年龏令思
                          集成11348
                          D2


                          enter image description here
                          睡・為49
                           
                          D3
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「心」depicted a heart. The heart chambers later became exaggerated (E1-E2), then heavily abbreviated (E5 onwards).




                          E1


                          enter image description here
                          甲3510
                          合集6
                          E2
                          西周

                          enter image description here
                          史墻盤
                          集成10175
                          E3


                          enter image description here
                          包2・218
                           
                          E4


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          E5


                          enter image description here
                          上尊號奏
                           
                          E6
                          現代

                          enter image description here

                           




                          enter image description here




                          「維」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/ > MC: /jiuɪ/, Fanqie: 以追切, to bind/tie > to maintain/preserve) is composed of




                          • 「糸」(fine silk), a semantic component;

                          • 「隹」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/), a phonetic component.


                          /*ɢʷij/ for「隹」is a lost phonetic line; the current pronunciation derives from /*tur/ > /t͡ɕiuɪ/, 職追切.




                          F1
                          春秋

                          enter image description here
                          蔡侯墓殘鐘
                          集成224
                          F2


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          F3


                          enter image description here
                          曾123
                           
                          F4
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「糸」depicts fine silk threads.




                          G1


                          enter image description here
                          京津4487
                          合集28401
                          G2


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          G3
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「隹」depicts a bird.




                          H1


                          enter image description here
                          乙660
                          合集2317
                          H2
                          戰國

                          enter image description here
                          陳侯午敦
                          集成4647
                          G3


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          G4
                          現代

                          enter image description here

                           




                          enter image description here




                          「則」(patterns > norms/rules) is composed of




                          • 「鼎」(cauldron), a semantic component;

                          • 「刀・刂」(knife), a semantic component.


                          The structure「則」originally described the carving of patterns onto bronzeware. Later on,「鼎」was abbreviated into「貝」, which is easily identifiable in the image.




                          J1
                          西周

                          enter image description here
                          曶鼎
                          集成2838
                          J2
                          春秋

                          enter image description here
                          曾子𡱵簠
                          集成4528
                          J3


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          J4


                          enter image description here
                          睡・日甲39
                           
                          J5
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「刀・刂」depicts a knife.




                          K1


                          enter image description here
                          甲3092
                          合集20349
                          K2


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          K3


                          enter image description here
                          睡・日甲26
                           
                          K4
                          現代

                          enter image description here

                           






                          References:




                          • 黃德寬《古文字譜系疏證》

                          • 季旭昇《說文新證》

                          • 小學堂

                          • 國學大師






                          share|improve this answer















                          The characters are 孝思維則, which comes from a line in a poem called 《下武》 in the anthology Classic of Poetry - Major Court Hymns.




                          《詩經・大雅・下武》:「永言孝思,孝思維則



                          As an idiomatic expression removed from the context of the poem, this translates to:



                          [Man] must forever abide by filial piety, for filial piety is the moral code [of Man].






                          enter image description here




                          「孝」(Baxter-Sagart OC: /*qʰˤuʔ-s/ > Middle Chinese: /hˠauH/, Fanqie: 呼敎切, filial piety) is composed of




                          • 「老」(Baxter-Sagart OC: /*C.rˤuʔ/ > MC: /lɑuX/, Fanqie: 盧晧切, old), both a semantic and a phonetic component;

                          • 「子」(child), a semantic component.


                          「老」was later abbreviated to「耂」, as seen in the transition between forms A1 and A2.




                          A1
                          西周

                          enter image description here
                          曶鼎
                          集成2838
                          A2


                          enter image description here
                          郭・語3・61
                           
                          A3


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          A4


                          enter image description here
                          睡・法102
                           
                          A5
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「老」was originally a depiction of an old, hunched person with unkempt hair grasping a walking cane. The cane later detached from the character (transitioning from B1-B2) and changed to the shape of「匕」(form B2 onwards).




                          B1


                          enter image description here
                          乙8896
                          合集22246
                          B2


                          enter image description here
                          前2.2.6
                          合集36416
                          B3
                          西周

                          enter image description here
                          殳季良父壺
                          集成9713
                          B4


                          enter image description here
                          睡・雜32
                           
                          B5
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「子」depicts a young child.




                          C1


                          enter image description here
                          甲2903
                          合集20576
                          C2


                          enter image description here
                          包2・66
                           
                          C3


                          enter image description here
                          睡・秦62
                           
                          C4
                          現代

                          enter image description here

                           




                          enter image description here




                          「思」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə/ > MC: /sɨ/, Fanqie: 息兹切, to think about / to miss) is composed of




                          • 「囟」(Baxter-Sagart OC: /*[s]ə[r]-s/ > MC: /siɪnH/, Fanqie: 息晉切), a phonetic component;

                          • 「心」(heart/mind), a semantic component.


                          The original form of the character is「恖」; in this character,「囟」was later merged into the shape of「田」, which is easily identifiable in the image.




                          D1
                          戰國

                          enter image description here
                          五年龏令思
                          集成11348
                          D2


                          enter image description here
                          睡・為49
                           
                          D3
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「心」depicted a heart. The heart chambers later became exaggerated (E1-E2), then heavily abbreviated (E5 onwards).




                          E1


                          enter image description here
                          甲3510
                          合集6
                          E2
                          西周

                          enter image description here
                          史墻盤
                          集成10175
                          E3


                          enter image description here
                          包2・218
                           
                          E4


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          E5


                          enter image description here
                          上尊號奏
                           
                          E6
                          現代

                          enter image description here

                           




                          enter image description here




                          「維」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/ > MC: /jiuɪ/, Fanqie: 以追切, to bind/tie > to maintain/preserve) is composed of




                          • 「糸」(fine silk), a semantic component;

                          • 「隹」(Baxter-Sagart OC: /*ɢʷij/), a phonetic component.


                          /*ɢʷij/ for「隹」is a lost phonetic line; the current pronunciation derives from /*tur/ > /t͡ɕiuɪ/, 職追切.




                          F1
                          春秋

                          enter image description here
                          蔡侯墓殘鐘
                          集成224
                          F2


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          F3


                          enter image description here
                          曾123
                           
                          F4
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「糸」depicts fine silk threads.




                          G1


                          enter image description here
                          京津4487
                          合集28401
                          G2


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          G3
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「隹」depicts a bird.




                          H1


                          enter image description here
                          乙660
                          合集2317
                          H2
                          戰國

                          enter image description here
                          陳侯午敦
                          集成4647
                          G3


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          G4
                          現代

                          enter image description here

                           




                          enter image description here




                          「則」(patterns > norms/rules) is composed of




                          • 「鼎」(cauldron), a semantic component;

                          • 「刀・刂」(knife), a semantic component.


                          The structure「則」originally described the carving of patterns onto bronzeware. Later on,「鼎」was abbreviated into「貝」, which is easily identifiable in the image.




                          J1
                          西周

                          enter image description here
                          曶鼎
                          集成2838
                          J2
                          春秋

                          enter image description here
                          曾子𡱵簠
                          集成4528
                          J3


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          J4


                          enter image description here
                          睡・日甲39
                           
                          J5
                          現代

                          enter image description here

                           







                          「刀・刂」depicts a knife.




                          K1


                          enter image description here
                          甲3092
                          合集20349
                          K2


                          enter image description here
                          說文解字
                           
                          K3


                          enter image description here
                          睡・日甲26
                           
                          K4
                          現代

                          enter image description here

                           






                          References:




                          • 黃德寬《古文字譜系疏證》

                          • 季旭昇《說文新證》

                          • 小學堂

                          • 國學大師







                          share|improve this answer














                          share|improve this answer



                          share|improve this answer








                          edited Dec 4 '18 at 8:59

























                          answered Dec 4 '18 at 7:58









                          drooozedroooze

                          7,5651821




                          7,5651821






























                              draft saved

                              draft discarded




















































                              Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f32165%2fwhat-are-the-characters-in-this-seal-script-inscription-on-an-ancestral-altar%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Bundesstraße 106

                              Verónica Boquete

                              Ida-Boy-Ed-Garten