Ojibwe (Sprache)





































Ojibwe (Anishinaabemowin, ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ )

Gesprochen in



Kanada, USA
Sprecher
63.868 in Kanada; 14.710 in den USA
Linguistische
Klassifikation


  • Algonkin-Sprachen
    Zentral-Algonkin-Sprachen
    Ojibwe



Offizieller Status
Amtssprache von
-
Sprachcodes

ISO 639-1

oj



ISO 639-2

oji



ISO 639-3

oji (Makrosprache)



Die Sprache der Ojibwe oder Anishinaabe (ᐊᓂᔑᓈᐯᒧᐎᓐ .mw-parser-output .Latn{font-family:"Akzidenz Grotesk","Arial","Avant Garde Gothic","Calibri","Futura","Geneva","Gill Sans","Helvetica","Lucida Grande","Lucida Sans Unicode","Lucida Grande","Stone Sans","Tahoma","Trebuchet","Univers","Verdana"}Anishinaabemowin) gehört der Algonkin-Sprachfamilie an und wird von knapp 80.000 Menschen in mehreren Regionalvarianten in großen Teilen Kanadas sowie im Norden der USA gesprochen.




Inhaltsverzeichnis






  • 1 Verbreitung


  • 2 Regionalvarianten (Dialekte)


  • 3 Phonologie


    • 3.1 Konsonanten


    • 3.2 Vokale




  • 4 Schrift


  • 5 Ojibwa-Literatur


  • 6 Beispieltext: Zwei Frauen, die fischen gingen


    • 6.1 Wortlaut auf Ojibwe


    • 6.2 Deutsche Übersetzung


    • 6.3 Interlinear




  • 7 Vokabular


  • 8 Siehe auch


  • 9 Einzelnachweise


  • 10 Weblinks





Verbreitung |




Traditionelles Sprachgebiet der Ojibwe


Ojibwe wird in Kanada im südwestlichen Québec, in Ontario, im südlichen Manitoba und Teilen des südlichen Saskatchewan, in den USA im nördlichen Michigan, im nördlichen Wisconsin und nördlichen Minnesota, in kleineren Gruppen auch im nördlichen North Dakota und im nördlichen Montana gesprochen.


Nach Angaben der kanadische Statistikbehörde nahm die Zahl der Sprecher von Oji-Cree von 1996 bis 2001 von 5.480 auf 5.610 Personen, also um 2,4 % zu, während diejenige der als Ojibway zusammengefassten Varianten um 6 % (und die der Cree um 3,1 %) abnahm.[1]


Nach Census-Daten aus den USA von 2000[2][3] und Kanada von 2006[4] kommt man auf 56.531 Sprecher aller Varianten, davon 8.791 in den USA (davon wiederum 7.355 Native Americans) und 47.740 in Kanada.













































Regionalvariante Kanada USA Insgesamt Ethnische Bevölkerung (laut Ethnologue)
Algonkin
2.680 0 2.680 8.266
Oji-Cree
12.600 0 12.600 12.600
Ojibwe
24.896 8.355 33.251 219,711
Ottawa
7.564 436 8.000 60.000
Alle Gruppen
47.740 8.791 56.531 300.577


Regionalvarianten (Dialekte) |


Ojibwe ist ein Dialektkontinuum, zu dem die Varianten West-Ojibwe (Saulteaux), Südwest-Ojibwe (Chippewa), Nordwest-Ojibwe, Severn-Ojibwe (Oji-Cree), Ottawa (Odawa), Ost-Ojibwe und Algonkin (im engeren Sinne) gehören.




























































































































ISO 639-3
Dialekt
Sprachgebiet
Eigenname
Reflex
von *r/*l
Reflex
von *k
Wort für „Mensch“, „Indianer“
← *elenyiwa
Wort für „du“
← *kīla
Sprecherzahl[5]
(crk)
Plains-Cree (zum Vergleich)
Saskatchewan, Alberta, British Columbia, Nordwest-Territorien Nēhiyawēwin
ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ
y .mw-parser-output .IPA a{text-decoration:none}
​/⁠j⁠/​
k
​/⁠k⁠/​
iyiniw/iyiniwak kīya (29.900)
ojs
Oji-Cree (Severn-Ojibwe)
Ontario, Manitoba Anishininiimowin
ᐊᓂᐦᔑᓂᓃᒧᐏᐣ
n
​/⁠n⁠/​
k
​/⁠k⁠/​
inini/ininiwak kīn 11.800
ojb Nordwest-Ojibwe Ontario, Manitoba 6.000
ojw
West-Ojibwe (Saulteaux)
Manitoba, Saskatchewan, Alberta, British Columbia Nakawēmowin
ᓇᐦᑲᐌᒧᐎᓐ
6.558
ojc Zentral-Ojibwe Ontario 750
otw Odawa Ontario, Michigan, Oklahoma Nishnaabemwin, Daawaamwin n
​/⁠n⁠/​
g
​/⁠g⁠/​
nini/ninwag
(nini/ninwak)
gii
(kī)
5.759
ojg Ost-Ojibwe Ontario Nishnaabemwin, Jibwemwin 1.200
alq Algonkin Québec, Ontario Anicinàbemowin, Anishinàbemiwin n
​/⁠n⁠/​
k
​/⁠k⁠/​
irini/irinìk
inini/ininìk
(inini/ininīk)
kìn
(kīn)
2.100
ciw
Südwest-Ojibwe (Chippewa)
Michigan, Wisconsin, Minnesota, North Dakota, South Dakota, Montana Anishinaabemowin, Ojibwemowin n
​/⁠n⁠/​
g
​/⁠g⁠/​
inini/ininiwag
(inini/ininiwak)
giin
(kīn)
8.000
pot Potawatomi Ontario, Wisconsin, Michigan, Indiana, Kansas, Oklahoma Neshnabémwen n
​/⁠n⁠/​
k
​/⁠k⁠/​
neni/nenwek
(nəni/nənwək)
ki 50


Phonologie |



Konsonanten |


Kennzeichnend für viele Ojibwa-Dialekte ist das Auftreten der stimmhaften Konsonanten b, d, g, j (dž), z, zh (ž), wo bei anderen Algonkin-Sprachen die stimmlosen p, t, k, ch (č), s, sh (š) stehen.
In den verschiedenen Ojibwe-Dialekten zusammengenommen können folgende Konsonanten vorkommen:



















































Labial

Alveolar

Postalveolar
und Palatal

Velar

Glottal

Plosiv und Affrikate

p
[pʰ]

b
[p~b]

t
[tʰ]

d
[t~d]

ch
[tʃʰ]

j
[tʃ~dʒ]

k
[kʰ]

g
[k~ɡ]


​[⁠ʔ⁠]​

Frikativ


s
[sʰ]

z
[s~z]

sh
[ʃʰ]

zh
[ʃ~ʒ]

(h
​[⁠h⁠]​)

Nasal

m
​[⁠m⁠]​

n
​[⁠n⁠]​




Approximant



y
​[⁠j⁠]​

w
​[⁠w⁠]​



Vokale |


Alle Ojibwe-Dialekte weisen sieben Vokale auf, zu denen noch nasalierte Entsprechungen hinzukommen.


Von den sieben einfachen Vokalen sind drei kurz und vier lang:




































Einfache Vokale


Vorder

Zentral

Hinter

Geschlossen







~


Fast geschlossen


​ɪ​



​o​~
​ʊ​

Mitte





​ə​

Offen






Es gibt vier lange Nasalvokale:






























Nasalvokale


Vorder

Zentral

Hinter

Geschlossen


ĩː



õː~
ũː

Mitte


ẽː


Offen



ãː


Die langen Nasalvokale werden iinh [ĩː], enh [ẽː], aanh [ãː] und oonh [õː] geschrieben. Die Buchstabenkombination nh drückt hierbei aus, dass der vorherige Vokal nasaliert ist. Am häufigsten treten diese Nasalvokale am Ende von Nomen mit Diminutivendung auf. Wortbeispiele vom Südwest-Ojibwe sind: -iijikiwenh- „Bruder“, -noshenh- „Schwester des Vaters“, -oozhishenh- „Enkel“, bineshiinh „Vogel“, asabikeshiinh „Spinne“ awesiinh „wildes Tier“.



Schrift |


In den USA, aber auch den meisten Gegenden Kanadas wird Ojibwe heutzutage in der Regel mit lateinischen Buchstaben geschrieben, wobei meist das System von Charles Fiero bevorzugt wird, in dem lange Vokale durch Verdoppelung des Buchstabens ausgedrückt werden. Im nördlichen Ontario und in Manitoba ist nach wie vor die Cree-Schrift üblich, eine Silbenschrift, die vom Methodisten-Missionar James Evans zwischen 1840 und 1846 in Zusammenarbeit mit Indigenen der Cree und Ojibwe in Norway House an der Hudson Bay entwickelt wurde.



Ojibwa-Literatur |


Wie bei vielen indigenen Sprachen Nordamerikas bilden Übersetzungen von Teilen der Bibel einen Großteil des Textcorpus der Ojibwe-Sprache. Das Neue Testament ist dreimal übersetzt worden, und zwar einmal 1833 durch Edwin James, ein zweites Mal 1844 durch Henry Blatchford (Neuauflagen 1856 und 1875) und schließlich 1854 durch Frederick O'Meara (Neuauflage 1874). O'Meara übersetzte außerdem die Psalmen (1856) und die Tora (1861), während Robert McDonald 1874 die zwölf kleinen Propheten übersetzte. Eine Übersetzung der Hälfte des Alten Testaments samt einer Revision des Neuen Testaments durch Jim Keesic in Zusammenarbeit mit Bob Bryce und Henry Hostetler wurde im August 2008 durch die Kanadische Bibelgesellschaft veröffentlicht.


Im Odawa-Dialekt gibt es eine Übersetzung der Evangelien von Matthäus und Johannes durch Jonathan Meeker von 1841 bis 1844 sowie eine Übersetzung der Genesis durch P. Jones von 1835.


Originäre Ojibwe-Literatur gibt es wenig. Der 1970 geborene, in Minnesota lebende US-amerikanische Schriftsteller David Treuer, von dem vier englischsprachige Romane herausgekommen sind, plant die Zusammenstellung einer ersten „praktischen“ Grammatik in dieser Sprache, seiner Muttersprache. Darüber hinaus macht er Tonaufnahmen von Geschichten auf Ojibwe bei Sprechern in seiner Heimatregion, wo die Sprache meist nur noch von Älteren gesprochen wird.[6]



Beispieltext: Zwei Frauen, die fischen gingen |


Ojibwe teilt seinen Sprachbau und die komplexen grammatischen Strukturen mit den anderen Algonkin-Sprachen (siehe dort: Grammatik).


Ein Beispieltext aus dem kulturellen Zusammenhang der Ojibwe kann einen Eindruck davon vermitteln. Dieser Text von der Bemidji State University – Niizh Ikwewag (Zwei Frauen) – ist im Südwestlichen Ojibwe-Dialekt aufgezeichnet und stammt aus Minnesota (USA).[7]



Wortlaut auf Ojibwe |



  1. Aabiding gii-ayaawag niizh ikwewag: mindimooyenh, odaanisan bezhig.

  2. Iwidi Chi-achaabaaning akeyaa gii-onjibaawag.

  3. Inashke naa mewinzha gii-aawan, mii eta go imaa sa wiigiwaaming gaa-taawaad igo.

  4. Mii dash iwapii, aabiding igo gii-awi-bagida'waawaad, giigoonyan wii-amwaawaad.



Deutsche Übersetzung |



  1. Es waren einmal zwei Frauen: eine alte Dame und eine ihrer Töchter.

  2. Sie waren von dort drüben bei Inger.

  3. Siehe nun, es war vor langer Zeit; sie lebten einfach dort in einem Haus.

  4. Und zu jener Zeit gingen sie einmal fischen, denn sie wollten Fisch essen.



Interlinear |

















































Aabiding gii-ayaawag niizh ikwewag: mindimooyenh, odaanisan
bezhig.
aabiding gii- ayaa -wag niizh ikwe -wag mindimooyenh, o- daanis -an bezhig.
einmal
PRAET-
an einem bestimmten Ort sein -3PL
zwei Frau -3PL
alte Frau,
3SG.POSS-
Tochter -OBV
ein(e).
Einmal (sie) waren an einem bestimmten Ort zwei Frauen: alte Frau, ihre Tochter
eine.


































Iwidi Chi-achaabaaning akeyaa
gii-onjibaawag.
iwidi chi- achaabaan -ing akeyaa gii- onjibaa -wag.
dort drüben groß- Bogensehne -LOC
dort lang
PRAET-
kommen von -3PL.
Dort drüben
bei der Großen Bogensehne [Fluss]
(heute: Inger, Minnesota)
dort lang
kamen (sie) von dort.






























































Inashke naa mewinzha gii-aawan, mii eta go imaa sa wiigiwaaming gaa-taawaad
igo.
inashke naa mewinzha gii- aawan mii eta go imaa sa wiigiwaam -ing gaa- daa -waad igo.
siehe nun vor langer Zeit
PRAET-
sein so nur EMPH dort EMPH Haus -LOC

PRAET.CONJ-
leben -3PL.CONJ

EMPH.
Siehe nun vor langer Zeit (es) war, nur dort so in einem Haus dass (sie) lebten
genau damals.






















































Mii dash iwapii, aabiding igo gii-awi-bagida'waawaad, giigoonyan
wii-amwaawaad.
mii dash iw- -apii aabiding igo gii- awi- bagida'waa -waad, giigoonh -yan wii- amw -aawaad.
So CONTR das- - zu der Zeit einmal EMPH
PRAET-
gehen, um zu - fischen mit einem Netz -3PL.CONJ
Fisch -OBV

DESD-
essen -3PL/OBV.CONJ
Und zu jener Zeit damals, einmal genau damals dass sie gingen und mit einem Netz fischten jene Fische
um jene zu essen.

Abkürzungen:
















































3

Dritte Person (er/sie/es …)

SG

Singular (Einzahl)

PL

Plural (Mehrzahl)

POSS

Possessivpräfix (mein[e], dein[e], sein[e], ihr[e] usw.)

OBV

Obviativ: Markierung einer Person/Sache nach Bezogenheit zum Thema

LOC

Lokativ: in, auf, an

EMPH

Emphatisch

PRAET

Präteritum (Vergangenheit)

CONJ

Konjunktor (Verbform mit Nebensatzfunktion)

CONTR

Kontrastiv (vergleichend)

DESD

Desiderativ (Absicht)


Vokabular |




  • ikwe = Frau

  • inini = Mann

  • ikwezens = Mädchen

  • gwiiwizens = Junge

  • mitig = Baum

  • miskwi = Blut

  • doodooshaaboo = Milch

  • doodoosh = Brust

  • giigoonh = Fisch

  • miskwimin = Himbeere

  • gookookoo'oo = Eule

  • bemaadizid = Person


  • makizin = Schuh


  • wiigiwaam = Haus

  • manoomin = Wildreis

  • onjibaa = er/sie kommt

  • izhaa = er/sie geht

  • wiisini = er/sie isst

  • minikwe = er/sie trinkt



Siehe auch |



  • Kekinowin

  • Kekiwin



Einzelnachweise |




  1. Statistics Canada: Aboriginal peoples of Canada, 2001 (archive).


  2. U.S. Census Bureau: Characteristics of American Indians and Alaska Natives by Tribe and Language: 2000.


  3. Usefoundation: Ojibwa, Number of Speakers: 8,355


  4. Statistics Canada: Various languages spoken, 2006 (archive)


  5. Summe: 42.217 Muttersprachler; Quelle: UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (3rd ed. 2010) aufgrund der Census-Daten 2006 (Kanada) bzw. 2000 (USA)


  6. David Treuer: A language too beautiful to lose. Los Angeles Times, 3. Februar 2008.


  7. Niizh Ikwewag (Two Women). Told by Earl Nyholm. Bemidji State University, Brian Donovan's webpage., 1. Februar 2012, archiviert vom Original am 12. Dezember 2013; abgerufen am 14. Februar 2017. 



Weblinks |



  • The Ojibwe People's Dictionary

  • Anishinaabemowin (Ojibwe Language): Ojibwe-English Wordlist

  • Ojibwe Grammatik und Wörterbücher (englisch)

  • Freelang Wörterbuch Englisch-Ojibwe




Popular posts from this blog

Bundesstraße 106

Verónica Boquete

Ida-Boy-Ed-Garten